<style type="text/css"> .wpb_animate_when_almost_visible { opacity: 1; }</style>

Перевод резюме на английский

Если работодатель запрашивает резюме на английском, нужно четко понимать для каких целей указано это требование и сможете ли вы получить желаемую вакансию, предоставив резюме на английском. На моей практике, чаще всего встречаются 3 ситуации:

  1. Иностранная компания предъявляет к кандидату на позицию требования свободного знания английского языка, и поэтому просит предоставить резюме на английском. Если вы не владеете английским на уровне Advanced (свободно),  то наличие хорошего перевода резюме на иностранный язык не поможет вам в получении этой работы.
  2. Если компания требует резюме на английском языке, возможна ситуация, когда знание языка необходимо, но не на уровне свободно. В таком случае резюме подается на двух языках в связи с особенностями процесса рекрутинга, и вы вполне можете претендовать на позицию даже с незначительным знанием языка.
  3. Резюме на английском может понадобиться, если соискатель планирует работать за границей и на желаемую вакансию требуется составить грамотное резюме с учетом стандартов оформления резюме и HR-лексики страны в которой находится компания.

Каковы особенности перевода резюме на английский язык?

  1. Особое значение следует придавать тому, в какой стране базируется компания-работодатель. Дело в том, что стандарты оформления резюме варьируются в зависимости от требований страны-работодателя и самой компании. Обычно в каждой стране имеется своя устоявшаяся форма представления информации.

В моей практике был запрос на перевод резюме для работодателя, находящегося в Нидерландах. Задачей было перевести резюме на английский язык и оформить его в шаблоне нидерландского резюме. Далее резюме подлежало переводу на нидерландский язык. Поэтому в отношении структуры и наполнения необходимо было четко соблюдать требования работодателей к оформлению. Чтобы быть полностью уверенной в результате своей работы, я запрашивала консультацию нидерландских HR-ов. Только после консультации мы смогли завершить работу над резюме.

  1. Англоязычное резюме нельзя получить прямым переводом резюме с русского языка, словно под копирку переводя содержание. В английском языке есть свои устойчивые слова и выражения для точного и емкого описания качеств соискателя и его опыта. Это так называемая международная HR-лексика, понятная представителям рекрутинга разных стран.
  2. Обязательной деталью является наличие идеального резюме на русском языке. Только такое резюме имеет смысл переводить. В нем в доступной и лаконичной форме должны быть изложены ваши качества и навыки, логично сделаны акценты на сильных сторонах и нивелированы слабые.

Как проходит работа над вашим резюме?

  • Вы присылаете мне свое резюме на русском языке и рассказываете, для какой организации или с какими целями мы готовим его перевод. Возможно, вам понадобится доработка резюме на русском языке и доведение его до идеального состояния.
  • В течение 7 рабочих дней я перевожу резюме, ориентируясь на ваши цели, специфику позиции и конечного адресата.
  • Стоимость перевода от 2500 рублей.

Что вы получите как результат данной услуги?

Вы получаете продающее конкурентоспособное резюме на английском языке. Оно будет составлено с учетом:

  • особенностей рекрутмента компании, на вакансию которой вы претендуете, и самой позиции;
  • специфики формирования резюме страны-работодателя;
  • профессиональной лексики из вашей сферы деятельности.

Ищете или планируете искать работу? Воспользуйтесь одной из моих услуг.